ALYRE C. CORMIER, photographe / photographer turned 2 Feb 9, 2014!

ALYRE C. CORMIER, photographe / photographer turned 2 Feb 9, 2014!

Trois évêques - Réunis à Bathurst pour l’ouverture officielle de l’Hôtel-Dieu Saint-Joseph, en septemre 1942, voici Nos Seigneurs Norbert Robichaud, archevêque de Moncton, Ildebrando Antoniutti, Délégué Apostolique au Canada (1938-1953) et Camille-André LeBlanc, évêque de Bathurst. Mgr Antoniutti porte la soutane de satin moiré en raison de son office. La photo a été prise par Cormier dans le jardin de l’Évêché de Bathurst.
Three Bishops - Gathered in Bathurs for the official opening of the Hotel-Dieu of St. Joseph Hospital in September 1942 these are Archbishops Norbert Robichaud of Moncton and Ildebrando Antoniutti, Apostolic Delegate to Canada (1938-1953) along with Bishop Camille-André LeBlanc of Bathurst. Bishop Antoniutti wears the watered silk cassock of his office. The photo was taken by Cormier in the garden of the Bishop’s Residence in Bathurst. 
Collection privée/Private collection (Épreuve originale sur papier glacé/Original print on glossy paper)

Trois évêques - Réunis à Bathurst pour l’ouverture officielle de l’Hôtel-Dieu Saint-Joseph, en septemre 1942, voici Nos Seigneurs Norbert Robichaud, archevêque de Moncton, Ildebrando Antoniutti, Délégué Apostolique au Canada (1938-1953) et Camille-André LeBlanc, évêque de Bathurst. Mgr Antoniutti porte la soutane de satin moiré en raison de son office. La photo a été prise par Cormier dans le jardin de l’Évêché de Bathurst.

Three Bishops - Gathered in Bathurs for the official opening of the Hotel-Dieu of St. Joseph Hospital in September 1942 these are Archbishops Norbert Robichaud of Moncton and Ildebrando Antoniutti, Apostolic Delegate to Canada (1938-1953) along with Bishop Camille-André LeBlanc of Bathurst. Bishop Antoniutti wears the watered silk cassock of his office. The photo was taken by Cormier in the garden of the Bishop’s Residence in Bathurst. 

Collection privée/Private collection (Épreuve originale sur papier glacé/Original print on glossy paper)

Mosaïque - Montage par Cormier des édifices et des curés de la Paroisse St-Gabriel de Jacquet River. Il est plutôt rare de voir le nom du village en français, soit Rivière Jacquet. 
Mosaic - Photo montage by Cormier of the various buildings and Pastors of Saint Gabriel Parish in Jacquet River. It is unusual to see the name of the village given in French: Rivière Jacquet.
Collection privée/Provate collection
Épreuve sur papier glacé/Print on glossy paper (abimée/damaged)

Mosaïque - Montage par Cormier des édifices et des curés de la Paroisse St-Gabriel de Jacquet River. Il est plutôt rare de voir le nom du village en français, soit Rivière Jacquet. 

Mosaic - Photo montage by Cormier of the various buildings and Pastors of Saint Gabriel Parish in Jacquet River. It is unusual to see the name of the village given in French: Rivière Jacquet.

Collection privée/Provate collection

Épreuve sur papier glacé/Print on glossy paper (abimée/damaged)

Petite fille sur chaise pliante. Enfant non-identifiée. Épreuve originale sur papier glacé.
Small girl on folding chair. Unidentified child. Original print on glossy paper.
Collection privée/Private collection
No. 18044

Petite fille sur chaise pliante. Enfant non-identifiée. Épreuve originale sur papier glacé.

Small girl on folding chair. Unidentified child. Original print on glossy paper.

Collection privée/Private collection

No. 18044

Vieillard - Photo d’un vieillard non-identifié posant seul. Épreuve originale de Cormier sur papier mat.
Older man - Photo of an older non-identified man seated alone. Original print by Cormier on matte paper.
Collection privée/Private collection

Vieillard - Photo d’un vieillard non-identifié posant seul. Épreuve originale de Cormier sur papier mat.

Older man - Photo of an older non-identified man seated alone. Original print by Cormier on matte paper.

Collection privée/Private collection

Bonjour. Je suis la grande grande grande petite-fille de Moïse Holdengräber, le propriétaire des Holdengrabers d'atelier. J'ai quelques informations pour vous sur le grand incendie de 1914 à Bathurst. Le feu ne commence pas au magasin. Il a commencé à Moïse maison Holdedgrabers. Je peux vous donner plus d'informations que vous avez besoin à ce sujet et j'ai aussi une photo de la maison en feu si vous le voudriez! -Emily

Merci beaucoup. J’apprécie cette copie de votre premier message, J’apprécierais beaucoup avoir d’autre information. You may answer in English if it is easier. Merci.

Une carte postale de la rue King avec plusieurs commerces d’autrefois.
A Post Card of King Avenue with a number of businesses. 
L’attribution de cette photo à M. Cormier n’est pas 100% certaine.
This photo is attributed to Cormier until proof of the contrary. 

Une carte postale de la rue King avec plusieurs commerces d’autrefois.

A Post Card of King Avenue with a number of businesses. 

L’attribution de cette photo à M. Cormier n’est pas 100% certaine.

This photo is attributed to Cormier until proof of the contrary. 

P. James E. Branch (1907-1980). Le P. Branch était natif de la paroisse de Paquetville. Après ses études collégiales à Bathurst il fit partie des Forces armées canadiennes (Aviation) et devint prêtre du Diocèse de Gravelbourg, Saskatchewan. Il fut un grand promoteur du scoutisme et s’impliqua dans le journalisme. [s.d.]
Fr James E. Branch (1907-1980). Fr Branch was born in the Parish of Paquetville. Following his studies at Sacred Heart University in Bathurst he entered the R.C.A.F. From there he served with the Diocese of Gravelbourg, Saskatchewan. He was a great promoter of Scouting and Editor of the Prairie Optimist newspaper. [n.d.]
Collection privée/Private collection

P. James E. Branch (1907-1980). Le P. Branch était natif de la paroisse de Paquetville. Après ses études collégiales à Bathurst il fit partie des Forces armées canadiennes (Aviation) et devint prêtre du Diocèse de Gravelbourg, Saskatchewan. Il fut un grand promoteur du scoutisme et s’impliqua dans le journalisme. [s.d.]

Fr James E. Branch (1907-1980). Fr Branch was born in the Parish of Paquetville. Following his studies at Sacred Heart University in Bathurst he entered the R.C.A.F. From there he served with the Diocese of Gravelbourg, Saskatchewan. He was a great promoter of Scouting and Editor of the Prairie Optimist newspaper. [n.d.]

Collection privée/Private collection

P. Cléo Haché. Originaire de Bathurst-ouest, le P. Haché a œuvré dans plusieurs paroisses du Diocèse de Bathurst. Il est décédé à Bathurst le 19 mars 1981 à l’âge de 74 ans. [Ca. 1936]
Fr. Cléo Haché. A native of West Bathurst Fr Haché worked in a number of parishes in the Diocese of Bathurst. He passed away in Bathurst on March 19, 1981 at the age of 74. [Ca. 1936]
Collection privée/Private collection.

P. Cléo Haché. Originaire de Bathurst-ouest, le P. Haché a œuvré dans plusieurs paroisses du Diocèse de Bathurst. Il est décédé à Bathurst le 19 mars 1981 à l’âge de 74 ans. [Ca. 1936]

Fr. Cléo Haché. A native of West Bathurst Fr Haché worked in a number of parishes in the Diocese of Bathurst. He passed away in Bathurst on March 19, 1981 at the age of 74. [Ca. 1936]

Collection privée/Private collection.

Le P. Nérée Lévesque, décédé le 30 août 1985 à l’âge de 72 ans.
Fr. Nérée Lévesque who died August 30, 1985 at the age of 72.
Collection privée/Private collection. 

Le P. Nérée Lévesque, décédé le 30 août 1985 à l’âge de 72 ans.

Fr. Nérée Lévesque who died August 30, 1985 at the age of 72.

Collection privée/Private collection.